I see quite a few people write about Alberto Manguel’s non-fiction, about reading and libraries, but not so often his novels. I picked up All Men Are Liars (2008, translated from Spanish by Miranda France) in Washington D.C. in 2013, off the back of enjoying that non-fiction, and it’s interesting to see how the kind-hearted wisdom that characterises his non-fiction does or doesn’t transfer here. I was also drawn by Jason Booher’s excellent cover design.
The title is a quote from (some translations of) Psalm 116 – but this isn’t a biblical book, or even the feminist polemic you might expect from that title. In context, the phrase is really about the way different accounts of the same instance will contradict.
The instance, or at least the person, is a writer called Alejandro Bevilacqua. He has died in suspicious circumstances, falling from his balcony the day before his masterpiece was published, and the various characters of the novel take it in turn to narrate their history with him – and what they know of his death. Amusingly, the first of these men is an author called Alberto Manguel…
While at times it feels like they are under police inquiry, they are actually speaking to a journalist called Terradillos, who is piecing together the truth about Bevilacqua’s life, or is at least trying to. Each account is as much about the speaker as it is Bevilacqua, and we quickly get a sense of their character.
He had something of the provincial gentleman, Alejandro Bevilacqua, an unruffled air and an absence of guile which meant that one toned down jokes in his presence and tried to be accurate about anecdotes. It’s not that the man lacked imagination, but rather that he had no talent for fantasy. Like St Thomas, the Apostle, he needed to touch what he saw before he could believe it was real.
That is why I was so surprised the night he turned up at my house and said he’d seen a ghost.
Each person has their frames of reference, their own go-tos for metaphor, and their own placing in the geopolitics that is the true heart of All Men Are Liars. Because almost everyone involved is an Argentinian ex-pat whose lives were forever changed by the brutal politics of the period. Bevilacqua was imprisoned and tortured for reasons that were unclear to him, and other speakers in the novel have experienced similar ordeals.
There are central questions in the novel – who truly wrote Bevilacqua’s masterpiece, which his lover found amongst his belongings and got published without his involvement; what machinations led to Bevilacqua’s torments and death – but above all it’s an experiment in perspective. What even is lying, if people can tell untruths without realising? Where is the line between deceit and subjectivity?
All Men Are Liars is an interesting and pretty captivating novel, though I did feel a bit at sea by my poor knowledge of mid/late-century Argentina. Manguel is a delightful companion even when he’s writing about dark topics, and there were continual chinks of light coming through the miseries and antagonisms he describes.
I think I’d still start with his non-fiction and treasure books about reading above this sort of fiction, but there is probably more urgency to All Men Are Liars than anything else I’ve read by Manguel. And I think that’s the truth?
Oh dear, I feel a bit ignorant but I haven’t heard of Manguel , love the sound of this though. It’s always amazing how all our truths differ and yet we’re so certain!
Yes, some really interesting things to say about that – gives you pause.
Oh wow, I don’t think I knew he wrote fiction as well!
It’s definitely less talked about it, isn’t it?
I’ve loved all Manguel’s non fiction that I’ve read but I haven’t come across his fiction. This is certainly intriguing and thought provoking. I hesitate slightly because I sense it may be rather traumatic to read maybe? I wonder if I would cope? Any advice on this would be welcome because I do like the sound of this.
I am quite sensitive to anything gory/traumatic, and I did end up skipping a handful of pages, but it’s certainly not TOO dominant in the novel to read – in my opinion, anyway.
I’ve had this one sitting on my shelf for ever so long! (same translation but different publisher/edition. Your cover is much more interesting) Your review is making me regretful about this, despite the fact that I, too, know little about the political situation providing the novel’s background.
It’s a lovely cover, isn’t it?
Really interesting, Simon! I have loved his non-fiction but really struggled with the one fiction I read (the RLS one). Sounds like this one is a lot better, though I suspect I would need to investigate the political background a bit too!
I definitely think it’s the better of the two, though I think I liked the RLS more than you did.
None of my encounters with Manuel’s fiction have been successful so far but you’ve made me want to try this one again.
Hope it’s more successful!